solo 27 minuti
per un' offerta promozionale?

Richiedi informazioni

TRADUZIONE E IMPAGINAZIONE MANUALI TECNICI E DTP PROFESSIONALE

Tradaction offre servizi linguistici e di DTP professionale ad aziende operanti nel settore meccanico, di automazione industriale, lavorazione e imballaggio assicurando professionalità e competenza grazie ad importanti collaborazioni con professionisti del DTP. Tradaction si occupa nello specifico della traduzione di manuali di istruzione, libretti d'uso e di manutenzione, manuali di installazione, guide operative, schede tecniche, capitolati, prescrizioni di sicurezza, manuali ISO, progetti, planimetrie, cataloghi e listini per conto di aziende internazionali. Infatti molte attività necessitano quotidianamente dell'utilizzo di manuali e glossari specifici multilingue appositamente sviluppati per loro dal team di Tradaction.

Tradaction gestisce ogni tipo di formato: MS Office, Acrobat, Quark Xpress, Adobe Indesign, Photoshop, Illustrator, Corel Draw, Frame Maker, AutoCad, HTML, etc. Fino a pochi anni fa la traduzione di manuali tecnici in lingua era richiesta in prevalenza dalle grandi industrie. Oggi, di pari passo con i mutamenti sociali, la richiesta si è estesa alla maggior parte delle imprese che producono macchine automatiche o macchinari in genere. Questa esigenza di avere la traduzione di manuali in diverse lingue è cresciuta sia poichè le piccole e medie imprese hanno aumentato l'esportazione verso mercati esteri ma anche a causa dei flussi migratori verso il mercato interno. Inoltre un manuale tecnico tradotto nella specifica lingua del cliente può far risparmiare tempo e denaro, evitando noiose contestazioni e mancati pagamenti, oltre a fare la differenza in termini commerciali.

La decennale esperienza di Tradaction nella gestione della traduzione di manuali, guide e prontuari per aziende, enti governativi e organizzazioni di tutto il mondo, garantisce un alto standard qualitativo e tariffe specifiche a seconda del tipo di manuali che devono essere tradotti in un’altra lingua, offrendo traduzioni altamente precise e affidabili. Un attento processo di localizzazione assicura che la traduzione dei manuali venga redatta in conformità alle convenzioni (formati data, ora, valuta, unità di misura, indirizzi), alle norme (Direttiva macchine 2006/42/CE, UNI, ISO, MIL, ecc) e alle aspettative culturali vigenti nel paese destinatario.

Questo processo interessa anche la scelta dei caratteri editoriali e le simbologie, come le icone, utilizzate per la sicurezza. Per la traduzione di manuali tecnici in lingua, i traduttori utilizzano anche avanzati strumenti di traduzione assistita, con accesso a memorie di traduzione, dizionari e risorse terminologiche. Questo processo utilizzato per la traduzione di manualistica garantisce uniformità terminologica e coerenza, sia che si tratti di piccoli manuali per il montaggio di semplici oggetti, sia che si tratti di un corposo manuale di manutenzione di macchine automatiche. La traduzione di manuali può essere realizzata su supporto cartaceo, in formato .pdf, in versione ipertestuale o multimediale ed in formato html per la pubblicazione su Internet o Intranet aziendale. Le aziende che hanno intenzione di creare la traduzione dei propri manuali multilingue con i traduttori automatici forse non sanno che questi sistemi generano traduzioni estremamente imprecise, approssimative e poco professionali.

Il team di Tradaction è in grado di trovare la giusta soluzione a seconda delle esigenze del cliente in termini di specifiche e di costi. Tradaction offre un servizio di traduzione di manuali di tutti i generi, svolto da personale specializzato e dotato di adeguate conoscenze linguistiche e tecniche, necessarie per poter determinare la corretta terminologia utilizzata nei vari settori merceologici.

Hai già un preventivo di un'agenzia di traduzione?

Chiedilo anche a noi! Sarà sicuramente più competitivo.

Chiedi ora un preventivo di traduzione »

oppure